Month: July 2020

A Pleasant Surprise

I read A Gentleman in Moscow by Amor Towles whilst on holiday in 2018. It instantly became one of my favourite books. At the time he had only written one other novel, Rules of Civility, which I read recently and also enjoyed. Not quite as much as A Gentleman but it would be hard for any character, fictional or otherwise to be as captivating as Count Alexander Rostov.

 

Via Instagram I discovered Amor Towles’ website, which contains more of his pieces and a link where one can register for news of his writing. He specified ‘rare news’ so I signed up without expecting much to happen. Then yesterday an email popped up with A Whimsy of the World attached. It is almost perfect. Written for his sister, it is the story of Ellie, a charming, slightly wayward and spirited girl. As the story progresses whimsy and wanderlust appear and Ellie follows them on an adventure that takes her from America to the cities of Europe. I say ‘almost perfect’ – it is a mere 15 pages and I would have liked it to have been a full-sized book. But, even so, it is a truly delightful read.

Jane

Instagram: A Little City Garden

I am now on Instagram! Well, to be honest I’ve been doing it for a while but I wanted to get the hang of it and, more importantly, establish a routine. As regular readers will know, our posts here can sometimes be a bit erratic. I would obviously love it if you followed me there as well. As I have a little garden in London I decided @alittlecitygarden would be a good title. As with this website it covers all the good things in life: gardening and also reading, making, baking and exploring London and beyond. This is the great thing about having a tiny garden; there is always plenty of time for other things as well. There are also guest appearances from Matilda the cat. I hope you like it.

Jane

Making June & July: If at First . . . .

This hexagon meadow patchwork was started at least two years ago. I didn’t plan it properly, like Alice it grew out of control and then I ran out of the background fabric. Last autumn I took it apart and was left with a more manageable central panel and four borders. This month I re-planned it as a smaller quilt, altered the side panels slightly and stitched the top and bottom ones back in place. But, because I decided to be slightly slapdash, the edging didn’t quite line up. Four hexagons jutted out from the main pattern into the border. They are at the corners and will slightly overhang the bed so I’m probably the only person who will notice but eventually it annoyed me too much and the side panels were unpicked, again. I have now re-positioned everything properly and am finally happy with it (and it has been quality-checked by Matilda). It just needed to be edged and quilted.

In the interests of economy I decided to back it with fabric I already had. Looking through the cupboard and baskets I realised I had lots of stripey fabric – old shirts, old sheets and a lot of offcuts I was given years ago from a posh shirt maker in Jermyn Street. So I am now making a double-sided quilt with flowery hexagons on one side and rectangular stripes and checks on the other. This means the whole thing will take even longer to finish and that I’ll have to do the quilting super-neatly but it’s been at least two years, what difference will a few more weeks make?

This photo should have shown the correctly-sized quilt in situ but I obviously couldn’t move Matilda.

Jane

Ismail Kadare Historical Nightmare- The Traitor’s Niche

 

The Traitor’s Niche was first published in Ismail Kadare’s native Albanian in 1978,  but the English translation by John Hodgson did not appear until nearly forty years later. It takes up 200 small pages of large type and in size sits on the borderline between a novel and, as Kadare described it to avoid the censors, a novella. However, there is nothing remotely slight about this work, which is both comical and awful and subverts any idea of the normal. It contains all the surreal apparatus of Kafka but expresses it on a vastly larger stage, matches the dystopia of Orwell but is set in the past, and equals the weirdness of Gogol but without his specifically Russian atmosphere. 

The story, and at first sight it appears to be just a story, is set the Ottoman Empire of the early nineteenth century, of which Albania was then a part.  It is structured around the journeys of the imperial courier Tundj Hata and incidents in the lives of those unfortunate enough to come into contact with him. Hata is charged with the safe transport of vital orders and death warrants to the outlying provinces of the Empire, often returning with the decapitated heads of executed traitors, preserved in honey and ice, for eventual display in a high niche in the centre of Istanbul. On his return journeys he presents theatrical displays of the heads in the villages through which he passes and in return for large sums of money, allows the fascinated inhabitants to watch. On arrival in Istanbul the heads terrify and awe the population into subservience.

The Emperor having finally tired of the continual rebellions of Ali Pasha, or Black Ali, the ageing governor of Albania, sends first one general to destroy him and, after his defeat, another who succeeds in his mission but is declared a traitor by his enemies at the imperial court and consequently and like the first pasha, loses his head. Who, of course, but Tundj Hata  should transport these gruesome relics back to Istanbul?

That Istanbul, although in some ways recognisable to those who know it even now, is filled with the mythical apparatus of a totalitarian state that far exceeds even the actual unpleasantness of the later Ottoman Empire. It contains not just the Traitor’s Niche, but the Palace of Dreams, responsible for interpretation of all forms of visions and symbols. The Palace of Caw-Caw is responsible for the total destruction of prohibited cultures and histories, and the ancient Palace of Psst-Psst, responsible for the creation and manipulation of rumours. It is not surprising that much of the book is filled with the dreams, visions, imaginings, recalled memories and associations of the main characters that substitute for any unknowable but objective facts about the state of the Empire. Hata day dreams of the state as a head, wondering to what animal it might belong when that head is situated in the centre of its body. He can only think of an octopus, and once he has done so, “Scared that he might have entertained a sinful thought, he banished the image from his own head”. The next night, Hata reaches out to touch the locks of the severed head he is transporting and “Then everything repeated itself as on the previous night. His brain resembled some clinging creature with the inner luminescence of a glow-worm, whose slime smeared the domes of mosques and mausoleums, banknotes and the wombs of women awaiting insemination.” That distorted persistence of nightmarish memories, while the state seeks to banish all forms of independent thought and action, is one of the underlying and unifying themes of the book.

Kadare’s book, despite its Ottoman setting, constantly references both the history of Albania and the oppressive political regime under which he wrote and whose censors he sought to evade. By the time Hodgson’s translation appeared in 2017, Enver Hoxha’s government had long fallen, leaving the arrays of crumbling concrete fortifications and pill boxes along the coast as little more than a curious memory of his paranoid fear of attack by an unknown and probably unknowable enemy and a tangible symbol of a regime that could express itself only through totalitarian control over the entire state and its inhabitants.

Direct opposition was likely to result in elimination and any form of criticism, whether in literature or otherwise, needed to be carefully disguised to have a  chance of the work, and indeed the author, surviving the apparatus of the state. Accordingly Kadare’s work tended to be distanced in time and place, making full use of political allegory and using the myths, dreams and folk tales found in his writing to create a highly effective mesh of symbols and allusions that represent the control of the state over all forms of individuality, to the extent of eliminating even memory and history.

Read it if you haven’t already, and please try to buy it from an independent bookseller for now, more than ever, they really need your support.

Chris